Blog
Interpretación de conferencias: trabajar en tiempo real
Quien haya visto alguna vez a un intérprete en una cabina traducir instantáneamente un discurso a otro idioma sabe...
Los secretos de la traducción literaria: ¿qué es más importante — la forma o el contenido?
Todo traductor que se enfrenta a una novela, un poema o una obra de teatro se ha preguntado alguna vez: ¿hasta qué...
Traducción y religión: influencia en la cultura y la sociedad
¿Por qué los textos religiosos son tan importantes para una sociedad? Porque durante siglos han moldeado la visi&o...
El mundo empresarial multilingüe: cómo la traducción influye en las negociaciones internacionales
Cuando los socios hablan distintos idiomas, el éxito de un acuerdo depende no solo del contenido de las discusiones, sino...
Tiempos y subtítulos: cómo trabaja un traductor para cine y YouTube
Cuando un espectador pone una película en Netflix o un video en YouTube, pocas veces piensa en el trabajo que hay detr&aa...
Traducción y humor: ¿por qué es tan difícil?
El humor no es solo entretenimiento, sino también una poderosa herramienta de comunicación. Crea un ambiente cerca...