Blog
Perché alcune lingue sono considerate “intraducibili”?
Alcune parole trovano subito il loro equivalente in un’altra lingua — “tavolo”, “sole”, &ldq...
L'arte di bilanciare accuratezza e creatività nella traduzione: Il dilemma del traduttore
La traduzione, un mestiere profondo e delicato, funge da ponte tra culture, lingue e cuori. L'obiettivo finale di un tradutt...
L'intelligenza artificiale al servizio della traduzione: Rivoluzionare la comunicazione multilingue
Nel frenetico panorama globale di oggi, una comunicazione efficace tra le lingue è diventata una necessità piuttos...
La traduzione nel regno della moda e della bellezza: Non è così semplice come sembra
I settori della moda e della bellezza sono innegabilmente fenomeni globali, che trascendono i confini e le culture per influenza...
Un traduttore professionista: Chi è?
In un mondo sempre più interconnesso, la richiesta di una comunicazione senza soluzione di continuità tra le lingu...
Lui o lei? Le specificità di genere del lavoro del traduttore
Mentre traducevo un libro di psicologia aziendale, che tratta delle peculiarità della mente maschile e femminile, ho pens...